Wednesday, 16 September 2015

Elizaveta Polonskaja (1890 - 1969) - Russian

Penelope Monkhouse kindly provided me with biographical information about the poet Elizaveta Polonkskaja. My very grateful thanks to Penelope and to all those who continue to support and encourage me in this First World War commemorative project.


Elizaveta Grigorevna Movšenson was born in Warsaw in 'Congress Poland' on 26th June 1890, the daughter of an engineer, Grifory Lvovich Movšenson. Shortly after her birth, the family moved to Łódź.  That area was partitioned after the Vienna Congress in 1815 and was divided between Russia, Germany and Austria-Hungary.  Elizaveta's mother tongue was Russian but she also learnt French, German, Italian and English.

In 1905, fearing the pogroms against people of the Jewish religion, Eizaveta's father sent the family to Berlin where her mother Charlotta had family, though they returned to Russia the following year and went to live in St. Petersburg. In 1908 Elizaveta moved to Paris and began studying medicine at the Sorbonne.  There, she met the poet and writer Ilya Ehrenburg and with him published two journals, Byvšie ljudi (Former People) and Tixoe semejstvo (A Quiet Family). 

Elizaveta completed her course in medicine in 1914 and also published her first poems in the Russian-language journal “Stikhi”.  At the outbreak of the First World War, Elizaveta initially worked at a hospital in Nancy in France and then helped to run a military hospital in Neuilly-sur-Seine.

Elizaveta returned to St. Petersburg in 1915 when she heard that Russian doctors working abroad were being urged to return to their homeland so that they could serve on the Eastern Front. Elizaveta's father had just died when she returned. 

From 1915-1917 she worked as a doctor on the Galician front; there she met the engineer Lev Polonski. The couple had a relationship and had a son Mikhail. Although they never married, Elizaveta took his name and so became known as Polonskaja.  After the birth of her son, Elizaveta left him with her family and returned to the front where she remained until 1917.

After Russia left the war, Elizaveta returned initially to Petrograd, but needed to support her family, so took a medical job on Vasilevsky Island. In 1918 she began literary courses at the Translators´ Studio at the publishing house of World Literature, where the poetry class was led by Nikolai Gumilev (first husband of another Russian Female Poet of the First World War - Anna Akhmatova). At this studio she met several writers who in 1921 formed the “Serapion Brothers” writers group, meeting regularly to discuss their work. The group of diverse members concentrated mainly on artistic independence and western literature and Elizaveta was the only woman member.

Elizaveta continued to work as a doctor, writing poetry and prose in her spare time. Her first collection Znamenya (Signs) was published in 1921; eight further poetry collections and four volumes of prose were published up to 1966. From 1931 she worked full-time as a writer and journalist, but in 1942 moved to the Urals and again took up medical work. On returning to Leningrad in 1944, she resumed her full-time literary work. 

Elizaveta died in January 1969 in Leningrad, leaving some work unpublished. Although parts of her memoirs had been published before her death, a collection was not published until 2008.

Writings and references

  1. E. Polonskaja, Stikhotvoreniya i poemy, St. Petersburg: Pushkin House, 2010

  1. E. Polonskaja, Selection from her (unfinished) memoirs: Goroda I vstrechi http://www.lechaim.ru/ARHIV/194/polonskaya.htm, accessed July 2015.

  1. L.D.  Davis: “Serapion Sister. Poetry of Elizaveta Polonskaja” Studies in Russian Literature and Theory. Northwestern Univ. Press, Evanston, IL, 2001.

  1. M.D. Shrayer (Ed.) : An Anthology of Jewish-Russian Literature (2 vols). Two Centuries of Dual Identity in Prose and Poetry, 2nd Ed., publ. by Routledge 2015, pp. 323-326

  1. B. Frezinsky, Zataivshajacja Mysa , 2003 (in Russian; includes some poems by Polonskaja) http://magazines.russ.ru/arion/2007/1/po22.html, accessed July 2015.

Penelope Monkhouse (*1952) is a German-British scientist living in Schwetzingen/Germany and is a granddaughter of the novelist, dramatist and literary critic Allan Monkhouse. Literature of the early 20thcentury is presently one of her chief non-scientific interests; she is presently engaged on a comparative study of German and English poetry of this period. She also writes poetry of her own and translates poetry to and from German and English. 

Additional information from https://en.wikipedia.org/wiki/Elizaveta_Polonskaya

The photo shows Elizaveta with the Serapion Brothers.

Monday, 7 September 2015

Re-print of Nadja's 1915 collection 'Love and War'

The Nadja Malacrida Society have re-printed Nadja's First World War collection entitled 'Love and War'.   You can find out more about this on the Society's website -


Photo:  Lucy with a copy of the reprint of 'Love and War' at The Wilfred Owen Story Museum which is in Argyle Street, Birkenhead, Wirral.

Kathleen E. Burne (1879 - 1959) - British

 
I had a very exciting e-mail from Lesley Young yesterday morning, telling me about a newly-discovered Female Poet of the First World War.  I am very grateful to Lesley for bringing Kathleen Ethel Burne to my attention and for the photograph of Kathleen.   I am now seeking permission from Kathleen‘s relatives to post something about her in order to bring you further information about her and, hopefully, some examples of her work.

Photo supplied by Lesley Young.

 

Monday, 17 August 2015

Gertrud Kolmar (1894 - 1943)

Information for this panel has kindly been collected, translated and contributed by Penelope Monkhouse from Germany. Penelope is extremely supportive of my project and has been a really great help.

Along with Nelly Sachs, Rose Ausländer and Else Lasker-Schüler, Gertrud Kolmar is considered to be one of the most significant German Jewish female poets. 

Gertrud Chodziesner was born in Berlin in Chodziez (in German: Kolmar) in the Prussian Province of Posen.  She grew up in Berlin and attended private schools. Her father was a criminal defence lawyer and her mother Elise, nee Schoenflies, was from a wealthy merchant family. Gertrud grew up in a family that loved literature - her father had some of his work published in the local newspaper.   She worked in a kindergarten and studied Russian. 

Gertrud became pregnant following her first and disappointing love affair when she was eighteen and her parents forced her to have an abortion, causing a suicide attempt.  This upheaval and trauma in her life increased her sensitivity for human hardships, which is evident in her first volume of poetry - "Im Herbst" ("In Autumn"). This was followed by a volume called "Gedichte" ("Poems"), published in 1917 by Egon Fleischel & Co., Berlin. Gertrud adopted the pen name of Gertrud Kolmar.

During the First World War, Gertrud worked from 1916 - 1917 as an interpreter and censor in the POW camp Döberitz near Berlin.

After the war, Gertrud worked as a governess and taught handicapped children.   She travelled to France, where she trained as an interpreter but had to return home due to her mother's deteriorating health.  After the death of her mother in 1930, Gertrud became her father's secretary.

Gertrud's most important volume of work came after 1920, her last known work apparently being in 1937. 

Gertrud was sent to a labour camp to work in a munitions factory in 1941 and her father was deported to a concentration camp where he died.  Gertrud was sent to Auschwitz where she died on 2nd March 1943.

In 1993 a blue plaque was placed on Gertrud's family home and a street in Berlin was named after her.

The Female Poet

You hold me now entirely in your hands.

My heart beats like a frightened little bird
Against your palm. Take heed! You do not think
A person lives within the page you thumb.
To you this book is paper, cloth, and ink,

Just binding thread and glue, and is quite dumb,
And cannot touch you (though the gaze be great
That seeks you from the printed marks within),
And is an object with an object's fate.

And yet it has been veiled like a bride,
Adorned with gems, made ready to be loved,
Who asks you shyly to change your mind,
To wake yourself, and feel, and to be moved.

But still she trembles, whispering to the wind:
"This shall not be." And smiles as if she knew.
Yet she must hope. A woman always tries,
Her very life is but a single "You . . ."

With her black flowers and her painted eyes,
With silver chains and silks of spangled blue.
She knew more beauty when a child and free,
But now forgets the better words she knew.

A man is so much cleverer than we,
Conversing with himself of truth and lie,
Of death and spring and iron-work and time.
But I say "you" and always "you and I."

This book is but a girl's dress in rhyme,
Which can be rich and red, or poor and pale,
Which may be wrinkled, but with gentle hands,
And only may be torn by loving nails.

So then, to tell my story, here I stand.
The dress's tint, though bleached in bitter dye,
Has not all washed away. It still is real.
I call then with a thin, ethereal cry.

You hear me speak. But do you hear me feel?


Die Dichterin

Du hältst mich in den Händen ganz und gar.
Mein Herz wie eines kleinen Vogels schlägt
In deiner Faust. Der du dies liest, gib acht;
Denn sieh, du blätterst einen Menschen um.
Doch ist es dir aus Pappe nur gemacht,

Aus Druckpapier und Leim, so bleibt es stumm
Und trifft dich nicht mit seinem großen Blick,
Der aus den schwarzen Zeichen suchend schaut,
Und ist ein Ding und hat sein Dinggeschick.

Und ward verschleiert doch gleich einer Braut,
Und ward geschmückt, daß du es lieben magst,
Und bittet schüchtern, daß du deinen Sinn
Aus Gleichmut und Gewöhnung einmal jagst,

Und bebt und weiß und flüstert vor sich hin:
"Dies wird nicht sein." Und nickt dir lächelnd zu.
Wer sollte hoffen, wenn nicht eine Frau?
Ihr ganzes Treiben ist ein einzig: "Du..."

Mit schwarzen Blumen, mit gemalter Brau,
Mit Silberketten, Seiden, blaubesternt.
Sie wußte manches Schönere als Kind
Und hat das schöne andre Wort verlernt. -

Der Mann ist soviel klüger, als wir sind.
In seinen Reden unterhält er sich
Mit Tod und Frühling, Eisenwerk und Zeit;
Ich sage:"Du..." und immer:"Du und ich."

Und dieses Buch ist eines Mädchens Kleid,
Das reich und rot sein mag und ärmlich fahl,
Und immer unter liebem Finger nur
Zerknittern dulden will, Befleckung, Mal.

So steh ich, weisend, was mir widerfuhr;
Denn harte Lauge hat es wohl gebleicht,
Doch keine hat es gänzlich ausgespült.
So ruf ich dich. Mein Ruf ist dünn und leicht.
Du hörst, was spricht.

Vernimmst du auch, was fühlt?

m.zeitzeichen.net which allegedly shows her first poetry volume of 1917 

The 1917 volume by Gertrud Kolmar is called "Gedichte" (poems), publisher: Egon Fleischel & Co., Berlin. 

Here is one of the early poems, called "Verlorenes Lied" (lost song): http://www.ngiyaw-ebooks.org/ngiyaw/worte_zum_tag/2014/20140107.htm
 (declared as official in 1951 by court ruling).

https://en.wikipedia.org/wiki/Gertrud_Kolmar

Penelope Monkhouse (*1952) is a German-British scientist living in Schwetzingen/Germany and is a granddaughter of the novelist, dramatist and literary critic Allan Monkhouse. Literature of the early 20th  Century is one of her chief non-scientific interests and Penelope is currently engaged on a comparative study of German and English poetry of this period. She also writes poetry of her own and translates poetry to and from German and English. 

Saturday, 1 August 2015

Nadja Malacrida

There is a new site commemorating the life and work of Nadja - as the poet was known during the First World War : http://worldofnadjamalacrida.blogspot.co.uk/

If anyone knows the exact date of her birth please get in touch.  Thank you.

Thursday, 30 July 2015

Enid Blyton (1897 - 1968) - British

ENID BLYTON (1897 – 1968) - BRITISH

It is always a pleasure to receive feedback about my weblog.  This morning came an e-mail from a gentleman called Cliff Watkins who brought my attention to the fact that the dates on my earlier post speculating as to whether Enid Blyton wrote any poetry during the First World War, are slightly incorrect.  Many thanks Indeed Cliff.

Although the 1901 Census lists Enid Blyton as ‘born in 1898’, she was in fact born in Dulwich on 11th August 1897.   It seems that Enid did write poetry during the First World War.  If you scroll down the excellent website of the Heritage Group in Beckenham (Kent, UK), you will find a school photograph taken in around 1914 showing what Enid looked like at that time.  You will also see that the trio of poems written by Enid and first published in ‘Nash’s Magazine’ during the First World War has been set to music by Gordon Carr.  These were performed on 9th March 2013 in St. George’s Church, Beckenham.

Nash’s Magazine was a British Literary Magazine, which merged in 1914 to form ‘Nash’s Pall Mall Magazine’ https://library.mcmaster.ca/archives/findaids/fonds/n/nashs.htm

Enid completed her secondary schooling in 1915 and enrolled the following year on a teacher’s training course, which she completed in December 1918.


There is also an Enid Blyton Society – see www.enidblytonsociety.co.uk

Enid Blyton’s work is still in copyright so I am unfortunately unable to give you examples of the poems she wrote at the time of WW1.

Saturday, 4 July 2015

Event celebrating the life and work of Winifred Holtby, Hull, 19th September 2015

CELEBRATING THE LIFE OF WINIFRED HOLTBY

 
A one day event celebrating the life of Winifred Holtby will be held on Saturday, 19th September 2015 from 10 am till 4 pm at Hull History Centre, Worship Street, Hull, HU2 8GB (UK).  £20 per person.

The day will include exhibitions by Hull History Centre and Somerville College, Oxford and the duo The Hull to Scarborough Line will perform Take Back your Freedom – the Life and Times of Winifred Holtby. Rudston Tourist Office is involved with plans for a tour of some Winifred Holtby related locations.

If sufficient interest is shown, the Winifred Holtby Association may be relaunched.

For further information and to register, please contact the organiser Gill Fildes on corbinhwood@talktalk.net